《比悲傷更悲傷的故事》上映首日票房不足2000萬,觀眾認(rèn)為與韓版過于雷同,近年相似尷尬情況頻現(xiàn)
翻拍韓國原作,華語片為何口碑一般?
由林孝謙執(zhí)導(dǎo),劉以豪、陳意涵等主演的愛情電影《比悲傷更悲傷的故事》3月14日公映,該片翻拍自2009年的韓國同名電影,已于去年11月30日在中國臺(tái)灣上映。最開始,因?yàn)槠^悲傷,導(dǎo)演在找投資時(shí)相當(dāng)不順利:“每次去見投資人,提出這個(gè)片名大家就搖頭,投資方總會(huì)說‘這也太悲傷了’,都不敢投資,所以我們只能強(qiáng)調(diào)這只是暫定片名,打算之后再更改。但后來越叫越順口,我們就想賭一把吧!”結(jié)果最后電影賣出2.38億臺(tái)幣票房(約5200萬人民幣),成為去年臺(tái)灣華語片票房冠軍。
影片講述了一對(duì)彼此相愛的男女生活在一起,但因?yàn)槟兄鹘巧砘及┌Y,無法陪伴女主角一生,便隱瞞病情,幫女主角找到一個(gè)托付一生的好男人。其實(shí),女主角早就知曉了一切,但還是按照男主角的計(jì)劃進(jìn)行著一切。該片雖然是去年臺(tái)灣華語片票房冠軍,但口碑并沒有超過原版,這也是大多數(shù)中國翻拍版本的宿命。新京報(bào)記者統(tǒng)計(jì)了近7年翻拍自韓國電影的8部華語片(像《重返20歲》這種“一本兩拍”的不在考慮范圍內(nèi)),并且在票房、口碑等方面與原版做了比較,發(fā)現(xiàn)8部翻拍自韓國的國產(chǎn)片,沒有一部超越原作。
中韓版本比較
除了剛剛上映的《比悲傷更悲傷的故事》之外,其他7部翻拍自韓國的國產(chǎn)片,整體票房不是太理想,只有3部電影票房過億:
《分手合約》1.92億。
《我是證人》2.15億。
《“大”人物》3.79億。
相比來說,韓國原版在票房上整體表現(xiàn)不錯(cuò):
在僅有5140萬人口的韓國,電影《老手》的觀影人次達(dá)到1340萬,票房達(dá)到1000億韓元,目前位居韓國影史票房榜第五。
《非常主播》觀影人次822萬人。
《捉迷藏》觀影人次560萬人次。
口碑
從豆瓣評(píng)分來看,8部韓國原版電影平均分是7.55分。
中國翻拍版本只有5.65分,還沒有達(dá)到及格線。
翻拍的8部中國電影中,評(píng)分最高的是五百執(zhí)導(dǎo),王千源、包貝爾主演的《“大”人物》,評(píng)分6.6分,也是與韓版分?jǐn)?shù)差距最小的,只比原版的《老手》低1分。
分?jǐn)?shù)差距最大的是安兵基執(zhí)導(dǎo),佟大為、陳妍希主演的《外公芳齡38》,與韓版《非常主播》相差3.7分。
獎(jiǎng)項(xiàng)
8部翻拍自韓國的國產(chǎn)片,在電影獎(jiǎng)項(xiàng)方面沒有任何斬獲,甚至連提名都沒有。
反觀韓國原版,在韓國本土的各類電影獎(jiǎng)項(xiàng)上收獲頗豐:
《老手》獲得第25屆釜日電影獎(jiǎng)最佳作品,導(dǎo)演柳承菀獲得第52屆韓國百想藝術(shù)大賞最佳導(dǎo)演。
《走到盡頭》導(dǎo)演金成勛獲得第51屆韓國電影大鐘獎(jiǎng)和第51屆韓國百想藝術(shù)大賞最佳導(dǎo)演,兩位男主角李善均和趙震雄同時(shí)獲得第51屆韓國百想藝術(shù)大賞電影類最佳男主角。
《盲證》主演金荷娜獲得第48屆韓國電影大鐘獎(jiǎng)和第32屆韓國青龍電影獎(jiǎng)最佳女主角獎(jiǎng),編劇崔民錫獲得第48屆韓國電影大鐘獎(jiǎng)最佳劇本獎(jiǎng)。
《比悲傷更悲傷的故事》中韓版本比較
相同
故事
男女主角從相識(shí)到同居,男主角患癌隱瞞對(duì)方,讓對(duì)方找一個(gè)好男人嫁掉,幫女主試婚紗,出席婚禮等重要的事件轉(zhuǎn)折,中國版本都與韓國原版保持高度一致,并且有一些細(xì)節(jié)上也完全吻合,比如女主角在操場上將煙霧吐到男主角臉上,兩人一見鐘情,生活中兩人都喜歡吃泡面,甚至兩人的名字Cream和K都是原版中人物的名字。
敘事方式
影片前三分之二都是以男主角的視角進(jìn)行敘事,他對(duì)女主角隱瞞自己的病情,安排著對(duì)方的幸福。但后三分之一敘事視角發(fā)生了轉(zhuǎn)變,以女主角的視角敘事,原來她早就知道了男主角的病情,并且故意裝作不知道,聽從男主角的安排。并且,電影中還穿插著男女主角小時(shí)候的閃回片段,這種敘事方式也都與韓版高度吻合。
主要角色設(shè)定
兩個(gè)版本中都有4個(gè)主要人物:男主角K是一位唱片制作人,他遺傳了父親的癌癥,而母親留下一筆錢離他而去;女主角Cream是一位優(yōu)秀的作詞人,父母因車禍去世,成為孤兒;男配角楊佑賢是一位事業(yè)有成的牙醫(yī);而片中Cindy是一位搞藝術(shù)的攝影師。這4個(gè)主要人物的身份設(shè)定也與韓版非常一致。
差異
結(jié)尾
韓版結(jié)尾,女主角去世,牙醫(yī)將男女主角穿著結(jié)婚禮服的照片放在女主角的骨灰盒旁。中國版本中,編劇加了一段劇情:女主結(jié)婚之后,又跑到了醫(yī)院去找躺在病床上的男主,兩人回到家中,坐在沙發(fā)上拍了一張合影,男主靠在女主身上睡去。這也是整部影片特別煽情的段落。
為何翻拍多失敗?
劇本:過于依賴原作
中國電影在翻拍韓國電影時(shí),往往是依葫蘆畫瓢,劇本照搬原著,太依賴于原作,沒有做太多本土化的創(chuàng)新。比如,劉杰執(zhí)導(dǎo)的《捉迷藏》在劇本上就高度還原了韓版,但是作為一部懸疑片,很多觀眾都看過原版,中國版本再?zèng)]有任何創(chuàng)新的話,觀眾看起來就沒有新鮮感。
演員:流量明星演技差
或許是因?yàn)橥顿Y壓力,中國版在選擇演員時(shí)會(huì)更傾向流量明星,典型的例子便是《我是證人》中的楊冪與鹿晗,因?yàn)闂顑顼椦莸慕巧且粋€(gè)盲人,難度特別大,雖然能看出她的努力,但演技還是被很多觀眾詬病。另外,《“大”人物》中的包貝爾也是被觀眾詬病的一個(gè)失敗選角,觀眾很難將包貝爾的形象與一個(gè)富二代公子哥兒聯(lián)系在一起,原作中,這個(gè)角色是顏值與實(shí)力并存的劉亞仁。
觀眾:先入為主意識(shí)重
其實(shí),無論何種形式的翻拍,都不討好。畢竟被翻拍的作品,在口碑或者票房上都很有影響力,觀眾評(píng)價(jià)翻拍的作品總是會(huì)帶有先入為主的意識(shí)。國內(nèi)也有一些作品,比如杜琪峰豆瓣評(píng)分7.3分的作品《毒戰(zhàn)》被韓國翻拍成同名電影,豆瓣評(píng)分6.4分。豆瓣評(píng)分7.7分的國產(chǎn)片《全民目擊》被韓國翻拍成《沉默》,豆瓣評(píng)分僅有5.8分。
撰文/滕朝