国产一级a毛一级a做免费视频_免费AV无码网址_日本午夜免费啪视频在_丰满人妻被猛烈进入无码

首頁 > 文化 > 文化中國 > 正文

《新華字典》將改編成電影 是創(chuàng)意還是噱頭?

《新華字典》改編成電影這是中國電影的創(chuàng)意還是噱頭?

IP(具有知識產(chǎn)權的智力項目)熱在影視圈持續(xù)升溫,幾乎每天都有所謂IP作品開拍或上映。最新的消息是,《新華字典》和“俄羅斯方塊”被互聯(lián)網(wǎng)公司注冊,將被改編為影視劇。國內(nèi)還有怎樣匪夷所思的IP會被改編?中國影視創(chuàng)意已經(jīng)枯竭到拉《新華字典》來做噱頭?日前,國內(nèi)影視制作業(yè)內(nèi)人士接受了記者采訪,在談到電影對IP當持怎樣的態(tài)度時,爭議是顯而易見的。

應該尊重IP帶來的改變

代表人物:中國電影導演協(xié)會會長李少紅

有人認為,《新華字典》是惠及幾輩人的工具書,如果改編得當,借經(jīng)典的名聲拉動票房無可厚非。中國電影導演協(xié)會會長李少紅自詡“IP熱”的準支持派,“IP本身無可厚非,我們不能因IP轉化過程中的某些問題,而忽視這種新形態(tài)的存在。上世紀90年代,對于數(shù)字化取代膠片拍攝,業(yè)內(nèi)許多人是抵抗、不屑,甚至認為是種墮落。但現(xiàn)在回頭看,時間已證明一切。”李少紅在影視產(chǎn)業(yè)打拼30多年,圈里的熱詞起起伏伏經(jīng)歷了好幾輪。如今,IP之于電影是又一次革命,李少紅認為電影人應該尊重互聯(lián)網(wǎng)給電影產(chǎn)業(yè)帶來的改變。

IP改編是對市場的尊重

代表人物:《大丈夫》編劇李瀟

有人認為,IP改編作品讓觀眾看到片名就有親切感,進而產(chǎn)生消費,正是內(nèi)容產(chǎn)業(yè)延長產(chǎn)業(yè)鏈帶來的優(yōu)勢。從這個角度考量,《新華字典》可謂好IP。電視劇《大丈夫》的編劇李瀟認為,一個IP有價值,就是因為它有閃光點,能抓住用戶心理,滿足消費訴求。在李瀟的印象中,過往有不少影視創(chuàng)作是“閉門造車”,遠離觀眾,而IP改編卻以觀眾為中心,是對市場選擇的尊重。

依賴IP是電影的悲哀

代表人物:中國電影文學學會副會長汪海林

中國電影文學學會副會長汪海林給IP熱投了反對票,他說,“IP實際上是I poor,我很窮。尤其是有人動了《新華字典》的腦筋,原創(chuàng)真的如此匱乏?”汪海林給出抵觸IP的理由:現(xiàn)在一說要找創(chuàng)意源,很多人就訴諸互聯(lián)網(wǎng)熱詞,很多選題本身欠缺專業(yè)性,不具備電影轉碼條件,“如果創(chuàng)作完全依賴于熱點,那是電影的悲哀了。”王彥

文章來源:重慶晚報 責任編輯:劉姍(實習)
  • 微笑
  • 流汗
  • 難過
  • 羨慕
  • 憤怒
  • 流淚
0